וסוא אנא למחזיך ומתדכר אנא דמעיך דאתמלא חדותא

Samankaltaiset tiedostot
Koska se totuus on sellainen, joka pysyy meissä ja meidän kanssamme iankaikkisuudelle.

veli Timoteus ja Messias Jeshuan vankinsa Paulos. Paulos, Messias Jeshuan vanki, ja veli Timoteus, rakkaalle ja kanssapalvelijallemme Filemonille.

Paulos ja Silvanus ja Timoteus, tessalonikialaisten seurakunnalle, joka on Jumalassa, meidän isässämme, ja meidän Herrassamme Jeshuassa, Messiaassa.

וחיא אתגליו וחזין וסהדינן ומכרזינן לכון חיא דלעלם

יהודא עבדא די שוע מ שיחא אחא דין דיעקוב לעממא

Paulos, Jeshuan, Messiaan apostoli, Jumalan tahdon kautta, niille, jotka ovat Efesos ssa pyhät ja uskolliset Jeshuassa, Messiaassa.

ולא נתרמון ל שועיתא ולת שעיתא ד שרבתא דסכא

בכל מנון ובכל דמון מלל אלהא עם אבהין בנביא profeetoissa isämme kanssa Jumala puhui tavoilla kaikissa ja osista kaikissa.

ביד י שוע מ שיחא ואלהא אבוהי הו דאקימה מן בית מיתא

oli se (akk.) sana hän ja sana oli se (akk.) alussa.

Messias Jeshuan apostoli ja palvelija Petros Shimeon.

קדי שא דבי שוע מ שיחא דאית בפיליפוס עם ק שי שא

Jumalan tahtonsa kautta Messias Jeshuan lähettiläs Paulos. Jeshuassa uskolliset ja pyhät veljet Kolossos ssa ovat jotka niille.

בכל מנון ובכל דמון מלל אלהא עם אבהין בנביא profeetoissa isiemme kanssa Jumala puhui tavoilla kaikissa ja osissa kaikissa.

גלינא די שוע מ שיחא דיהב לה אלהא למחויו לעבדוהי מא דיהיב למהוא

1:1 פטרוס שליחא די שוע מ שיחא לגביא ותותבא דזריעין בפנטוס ובגלטיא ובקפודקיא ובאסיא ובביתוניא בקדי שותא דרוחא דנהוון למ שמעתא ולרסס דמה

Jakob, Jumalan ja meidän Herramme Messias Jeshuan palvelija, niille kahdelletoista heimolle, jotka ovat hajaantuneina kansakunnissa; rauhaa!

א ב י ו א ל וה ים ש ל י, ת וד ה ל ך מ כ ל ל ב י! ב ח ס ד ך ב ח ר ת ב י ו יש וע ה נ ת ת ל י. י ש וע ת י, י ש וע ת י,

...mutta saavat lahjaksi vanhurskauden Hänen armostaan sen lunastuksen kautta, joka on Kristuksessa Jeesuksessa. Room. 4:24

poika Davidin poika Messias Jeshuan syntymänsä kirjoitus. Jehuda sai Paretsin ja Zerahin Tamarista. Parets sai Chetsronin, Chetsron sai Aramin.

poika Davidin poika Messias Jeshuan syntymänsä kirjoitus. Abraham sai Iisakin, Iisak sai Jakobin, Jakob sai Jehudan ja hänen veljensä.

Ristiäiset. Lapsen kaste

Tämän leirivihon omistaa:

Aramean poistaminen antisemitismin takia ja kreikan korostaminen

Ensimmäinen Johanneksen kirje 4. osa

ר ב ים ק מ ים ע לי א ין י ש וע ת ה ל ו באל וה ים ו את ה א ד נ י מ ג ן בע די כ ב וד י ומ ר ים ר אש י א ק ר א ויע נ נ י

היה qal.perf.yks.3.f. autio ת הו

Gen. 3:1. Gen. 3:2. oli ה י ה

USKOONTULON ABC. almondy.suntuubi.com

ה נ ה, הח ש ך י כס ה א ר ץ וע ר פ ל ל א מ ים. ו ע ל י ך י ז רח א ד נ י, וכ ב וד ו ע ל י ך י ר א ה. קומי, אורי, כי בא אורך, וכבוד אדני עלייך זרח.

Helatorstai Joh.17:24-26, Apt.1:6-9 lähtöjuhlan saarna

Hyvä Sisärengaslainen,

פנים.24 אלהים.18 אשר.9 H3A SANAT ILMAN VOKAALI- JA LUKUMERKKEJÄ (KTIV CHASER)

konj. (751x) ja, mutta, tai, niin, niinpä, vielä, edelleen, lisäksi ו II konj. (7x) "ei jos", paitsi, paitsi jos, ellei, mutta, vaan ל ה ן

Pyhiinvaeltajan matkaopas Osa 4, aihe 5 Miten kasvattaa muita

H1 133 SHMA KOL TACHANUNAI (Ps. 28:2 et al. & Zipporah Bennett) Kuule armonpyyntöjeni ääni

עממ H2 AMAM (3/) olla itsenäinen (luonnos)

Tanachin luvut ovat teoksesta A New Concordance of the Bible. Ed. Abraham Even-Shoshan. HaMilon hechadash, Israel 1977

JOHANNEKSEN ENSIMMÄINEN KIRJE

H1 14 Baruch haba (Ps. 118:26 & Barry Kornreich) Siunattu olkoon tuleva,

Saarna Evankeliumi Johannes Kastaja Elia Jeremia

Roomalaiskirje , Eura. Paavali, Jeesuksen Kristuksen palvelija, kutsuttu apostoli, erotettu julistamaan Jumalan evankeliumia

Millainen on Sinun Jumalasi?

H4I NOMINAALILAUSE JA PREESENS

JAAKOBIN PAINI. 1. Kertomuksen taustatietoja a) Kertomuksen tapahtumapaikka Penuelissa, matkalla Harranista, Laabanin luota takaisin luvattuun maahan.

Ensimmäinen Johanneksen kirje 2. osa

Majakka-ilta

ל ק ח ע מ ד מ ל ך. H4G PA. PERF. VAHVA (luonnos) 1. PA'ALIN PERFEKTIN KOLME VARTALOVOKAALIA. trans. o-perfekti, intr. & ס ס ס 2.

MARKUS JUHANI PÖYRYN VIRKAAN ASETTAMINEN Seinäjoella (Su ) Sinun sanasi on kokonansa totuus (Ps 119:160).

Kouluun lähtevien siunaaminen

tahdotteko yhdessä seurakunnan kanssa huolehtia siitä, että NN saa kristillisen kasvatuksen? Vastaus: Tahdon.

MESSU SELKOMUKAUTUS virikemateriaalia messuun mukautetut osat sinisellä, voidaan muokata käyttötilanteen mukaan. I Johdanto. 1.

H1 342 HEVENU SHALOM ('Ps. 122:8) Me toimme Shalomin

אמץ pi.kons.impf.yks.3.m.

באת ות א ס גיאת א בי ומין א רבעי ן כ ד מ ת חז א ה וא

Matt. 7: 1-29 Pirkko Valkama

Hebrean alkutekstin mukaan. Tämä jaejakso jätetään synagogissa lukematta

H4I ATTRIBUUTTI 1. NIMI JA MÄÄRITELMÄ

MK KYMMENEN KÄSKYN JOHDANTO

LIITTEET TROPAREJA JA KONTAKKEJA. Työhön ryhdyttäessä Sairaan puolesta Matkalle lähtevien puolesta Kaikenlaisissa anomuksissa Kiitospalveluksessa

Hengen miekka: Jumalan Sana rukouksin. Rukouskoulu jakso

Nettiraamattu lapsille. Samuel, Jumalan palvelija

A3 PREPOSITIOT 7.5 KAHDENLAISIA PREPOSITIOITA ELI ETUSANOJA

Kristus-keskeinen elämä. Osa 4: Majakka-ilta

Juha Muukkonen

Suomen Tunnustuksellinen PYHÄKOULUMATERIAALI 1(5) Luterilainen Kirkko 1. vuosi nro UT 15/

DAAVID VOIDELLAAN KUNINKAAKSI

1. Pietarin kirje 4. luku

א ב ן, א ב ן, א ב נ י א ב נ ים, א ב נ י, א ב נ י. בנה H2 BANA (373x) rakentaa (luonnos) בנה H2 bana (HEPREA, SANAT) VERBI בנה 1. rakentaa, to build

Toivoa maailmalle! Paikallinen seurakunta on maailman toivo

H4G1 PA. IMPF.FUT. PRIM. ALEF (luonnos)

Raamatunlausekortit. korti aamatunlause

JEESUS TORJUTAAN NASARETISSA

Vanhurskauden seppele, elämän kruunu, ikuinen elämä

ANTIOKIAN SEURAKUNTA SYNTYY

MIKSI JUMALA KÄSKEE KUOLLEITA PARANNUKSEEN? Past. Juha Muukkonen Thurevikinkatu 8 D Tornio puh s-posti: juha.muukkonen@gen.

Nettiraamattu lapsille. Jeesuksen ihmeitä

Tartu Raamattuun anna Raamatun tarttua! Kyösti F

H5C 5 (luonnos) 1. PÄÄTTEELLISTEN FEMINIINIEN MONIKKO (s. 57) A-päätteisten feminiinien monikko on "ot".

ש נ ה ה ל כ ה, ש נ ה ב א ה, א נ י כ פ י א ר ימ ה: ש נ ה ט וב ה ל ך, א מ א! ש נ ה ט וב ה!

Onko toista ylösnousemusta Jumalan valtakuntaan?

Jeesus valitsee kaksitoista avustajaa

UUSI TESTAMENTTI AVAUTUU, osa 58ms. JOHANNEKSEN EVANKELIUMI 2 (jatk.) JEESUKSEEN USKOMINEN LOGOKSENA 1. ELÄMÄ / KUOLEMA

KALLE VEIKKO VÄÄTÄISEN VIRKAAN ASETTAMINEN Kuopiossa (Su )

JOHANNEKSEN ENSIMMÄINEN KIRJE

Mitä merkitsee olla Esirukoilija. Rukouskoulu jakso

Paavali kirjoittaa monien luotettavina pidettyjen käsikirjoitusten mukaan näin:

Nettiraamattu. lapsille. Jeesuksen ihmeitä

Rakkauden Katekismus TYTÖILLE.

Muskarimessu: Hyvän paimenen matkassa

Samuel, Jumalan palvelija

Jumala koettelee Abrahamin rakkautta

1. KAPITTEL 2. KAPITTEL

Aramea-suomi. Critical text. Kirjoitettu Makedonian Filippistä, ja lähetetty Tiituksen käsien kautta. Suomennos huhti-toukokuu 2015.

ONKO MAAILMA PÄÄSSYT SISÄLLE SEURAKUNTAAN

Ensimmäinen Johanneksen kirje 3. osa

Raamatun lainaukset vuoden 1992 raamatunkäännöksestä.

Nettiraamattu. lapsille. Nainen kaivolla

Nettiraamattu lapsille. Nainen kaivolla

Kaksi taakan kantajaa. (Pojalla raskas taakka ja tytöllä kevyt)

Transkriptio:

Paavalin toinen kirje Timoteukselle Aramea-Suomi, Critical Text 1920 mukaan. Aramean teksti päättyy sanoihin, kirjoitettu Roomasta. Paavalin äidinkielinen teksti. Suomennettu joulukuussa 2014. 1:1 פולוס שליחא די שוע מ שיחא בצבינה דאלהא ובמולכנא lupauksessa ja Jumalan tahdossaan Messias Jeshuan apostoli Paulos. דחיא דבי שוע מ שיחא Messias Jeshuassa joka Paulos, Jeshuan, Messiaan lähettämä, Jumalan tahdon kautta, ja sen elämän lupauksen kautta, joka on Jeshuassa, Messiaassa. elämän 2 לטימתאוס ברא חביבא טיבותא ורחמא ו שלמא מן אלהא Jumalasta rauha ja armo ja siunaus rakas poika Timotheos lle. אבא ומן מרן י שוע מ שיחא Messias Jeshua herrastamme ja isä Timotheos lle, rakkaalle pojalle, siunausta ja armoa ja rauhaa, isästä Jumalasta, ja meidän Herrastamme Jeshuasta, Messiaasta! 3 מודא אנא לאלהא הו דלה מ שמ ש אנא מן אבהתי בתארתא omassatunnossa isistäni minä palvelen hän jota hän Jumalalle minä kiitän. דכיתא דאמינאית מתדכר אנא לך בצלותי דלליא ודאיממא päivisin ja öisin rukouksissani sinulle minä muistan todellakin että puhdas joka Minä kiitän Jumalaa, häntä, jota minä palvelen esi-isistäni saakka, puhtaalla omallatunnolla, että minä todellakin muistan sinua rukouksissani, yöllä ja päivällä. וסוא אנא למחזיך ומתדכר אנא דמעיך דאתמלא חדותא ilo täynnä joka kyyneleesi minä muistan ja sinut näkemään minä ikävöin ja. Ja minä kaipaan nähdä sinua, ja minä muistan sinun kyyneleesi, jotka ovat täynnä sitä iloa. 4

5 בעוהדנא דהוא לי בהימנותך שרירתא הי ד שרת לוקדם ensin alkoi joka se todellinen uskollisuutesi sinulle on että muistuttamisessa. באמא דאמך לואיס ובאמך אוניקא מפס אנא דין דאף בך sinussa myös että mutta minä varma Eunikia äidissäsi ja Loois äitisi äidissä Sen muistutuksen kautta, että sinulla on se todellinen uskollisuus, se, joka alkoi ensin äitisi äidin, Loois n kautta, ja äidissäsi Eunikiassa; mutta minä olen varma, että se on myös sinussa! 6 מטל הנא מעהד אנא לך דתעיר מוהבתא דאלהא Jumalan lahja kirkastaa että sinulle minä muistutan tämä tähden. הי דאית בך בסים אידי kädet asettamisessa sinussa on joka Tämän tähden minä muistutan sinua, että kirkastat sitä Jumalan lahjaa, joka sinussa on, käsien asettamisen kautta. 7 לא גיר יהב לן אלהא רוחא דדחלתא אלא דחילא voiman vaan pelon henki Jumala meille antoi sillä ei. ודחובא ודמרתינותא Herran opetuksen ja Sillä ei Jumala ole antanut meille pelon henkeä, vaan voiman ja rakkauden ja uudistumisen henkeä. Uudistuminen on uuden viinin mukaan, maritha, ja מרתינותא on kreikkaan laitettu järkeilyksi, sanasta רעינ merkitsee mieli, ajatus. se rakkauden ja Perusmuoto.מרעינותא 8 לא הכיל תבהת בסהדותה דמרן אפלא בי באסירה vangissaan minussa eikä myös herramme todistuksessaan häpeä sen tähden älä. אלא שקול בי שתא עם אונגליון בחילא דאלהא Jumalan voimassa evankeliumi kanssa pahuus poista vaan Älä sen tähden häpeä meidän Herramme todistusta, äläkä myös minua, hänen vankiaan, vaan poista pahuus, evankeliumin kanssa, Jumalan voiman kautta.

9 הו דאחין וקרן בקרינא קדי שא לו איך עבדין אלא איך צבינה tahtonsa kuin vaan tekomme kuin ei pyhä kutsumuksessa kutsui ja elävöittänyt joka hän. וטיבותה הי דאתיהבת לן בי שוע מ שיחא מן קדם זבנא דעלמא maailman määräajat ennen sta Messias Jeshuassa meille annettu joka se siunauksensa ja Hän, joka on tehnyt meidät eläviksi, ja kutsui meidät pyhässä kutsumuksessa, ei tekojemme mukaan, vaan hänen tahtonsa mukaan, ja sen siunauksensa mukaan, joka on meille annettu Jeshuassa, Messiaassa, ennen maailman aikoja. ואתגלית ה שא בגלינה דמחינן י שוע מ שיחא דבטל למותא kuolemalle tuhosi joka Messias Jeshua elävöittäjämme ilmestyksessään nyt paljastettu ja. וחוי חיא ולא מתחבלנותא באונגליון 10 evankeliumissa turmeltumattomuus sekä elämä osoitti ja Ja on nyt paljastettu, meidän elämän antajamme Jeshuan, Messiaan ilmestyessä, hänen, joka tuhosi kuoleman, ja osoitti elämän, sekä evankeliumin katoamattomuuden. 11 הו דאתתסימת בה אנא כרוזא ו שליחא ומלפנא דעממא kansakuntien opettaja ja apostoli ja julistaja minä hänessä osoitettu joka hän. Hän, joka on hänen kauttaan osoittanut minut julistajaksi ja lähetetyksi, ja kansakuntien opettajaksi. 12 מטל הדא מסיבר אנא הלין ולא בהת אנא ידע אנא גיר במן jossa sillä minä tunnen minä häpeä enkä nämä minä kestän tämä tähden. הימנת ומפס אנא דמטיא באידוהי גועלני למטר לי ליומא הו se päivälle minulle varjelemaan luottamukseni hänen käsissään voi että minä varma ja uskonut Tämän tähden minä kestän nämä, enkä häpeä, sillä minä tunnen hänet, johon minä uskon, ja minä olen varma, että minä voin hänen kauttaan varjella tämän luottamukseni siihen päivään saakka. נהוין לך חורא מלא חלימתא ד שמעת מני בהימנותא uskollisuudessa minusta kuullut jota terve sanat malli sinulle olevat. ובחובא דבי שוע מ שיחא 13 Messias Jeshuassa joka rakkaudessa ja Olkoon sinulle malliksi ne terveet sanat, joita olet minulta kuullut uskollisuudessa ja siinä rakkaudessa, joka on Jeshuassa, Messiaassa.

14 גועלנא טבא טר ברוחא דקוד שא הי דעמרת בן meissä asustaa joka se pyhyyden hengessä varjele hyvin luottamus. Varjele kovasti sitä luottamusta pyhän hengen kautta, sen, joka meissä asustaa. ידע אנת הדא דהפכו מני כלהון הלין דבאסיא דאיתיהון he ovat että Aasia ssa jotka nämä he kaikki minusta kääntyneet että tämä sinä tiedät. מנהון פוגלוס והרמגנוס 15 Hermogenos ja Pugalos heistä Sinulle tiedoksi tämä, että he kaikki, jotka ovat Aasiasta, ovat kääntyneet pois minusta, heistä myös Pugalos ja Hermogenos. נתל מרן רחמא לביתה דאנסיפורוס דזבנין סגיאן אניחני minut virkisti monet kerrat joka Onesiforus n talolleen armoa herramme antava. וב ש שלתא דאסורי לא בהת 16 hävennyt ei siteideni kahleissa ja Meidän Herramme antakoon armoa Onesiforuksen talolle, joka on monia kertoja virvoittanut minua, eikä ole kahleitani hävennyt. 17 אלא אף כד אתא לרהומי בחפיטותא בעני וא שכחני minut löysi ja etsi ahkeruudessa Roomalle tuli kun myös vaan. Vaan myös, kun hän tuli Roomaan, hän etsi minua ahkerasti, ja löysikin minut. נתל לה מרן דנ שכח רחמא לות מרן ביומא הו וכמא kuinka ja hän päivässä herramme luona armo löytävä että herramme hänelle antava. ד שמ שני באפסוס יתיראית ידע אנת 18 sinä tiedät erityisesti Efesos ssa minua palveli joka Meidän Herramme antakoon hänelle, että löytäisi armon meidän Herramme luona sinä päivänä, ja sen sinä erityisesti tiedätkin, kuinka hän minua palveli Efesos ssa.

2:1 אנת הכיל ברי אתחיל בטיבותא דבי שוע מ שיחא Messias Jeshuassa joka siunauksessa voimistu poikani sen tähden sinä. Sen tähden, sinä, poikani, vahvistu siinä siunauksessa, joka on Jeshuassa, Messiaassa. ואילין ד שמעת מני ביד סהדא סגיאא הנין אגעל לאנ שא ihmisille luota nämä monet todistajat kautta minusta kuullut jota ne ja. מהימנא אילין דמטיא באידיהון אף לאחרנא למלפו opettamaan toisille myös käsiensä kautta voivat joka ne uskolliset Ja ne, mitä olet minulta kuullut, monien todistajien kautta, luota näitä asioita sellaisille uskollisille ihmisille, jotka voivat niitä itse kauttaan opettaa myös toisille. וסיבר בי שתא איך פלחא טבא די שוע מ שיחא Ja kestä pahaa, niin kuin hyvä Jeshuan, Messiaan palvelija. Messias Jeshuan hyvä palvelija kuin paha kestä ja. 4 לא אנ ש פלח ומתפכר בצבותא דעלמא דנ שפר להו hänelle kaunistaisi että maailman tahdossa jakaudu ja palvele ihminen ei. מן דגביהי Ei kukaan palvele ja jakaudu maailman tahdon mukaan, että olisi kauniina hänelle, joka on hänet valinnut. Kreikka käyttää sotilaallisia termejä, kun taas arameassa on ensisijaisesti papillisia toimituksia tarkoittavat sanavalinnat. Edellisen jakeen palvelija ei ole sotilas, sotilaalle on aivan oma sana, esim. Apt.21:32. 2 3 hänet valinnut kuka ואן מתכת ש אנ ש לא מתכלל אן בנמוסה לא מתכת ש taistele ei sanassaan jos kruunata ei ihminen taistele jos ja. Ja jos joku taistelee, ei häntä kruunata, jos hän ei hänen sanansa kautta taistele. Hänen sanassaan tai Hänen sanansa kautta. Kirjoitettu sana kyseessä. Taistelu ei tässäkään ole sotilaallinen termi, vaan näytösluontoinen, esim. gladiaattori- tai painiotteluissa käytettävä sanavalinta. Sama kreikassa. 5

6 לאכרא דלאא ולא לה דקדמא מן פארוהי נסתיבר elätettävä hedelmistään ensin hänen täytyy raataa joka peltomiehen. Peltomiehen, joka raataa, täytyy ensimmäisenä saada elatus omista hedelmistään. 7 אסתכל מדם דאמר אנא נתל לך מרן חכמתא בכל מדם asia kaikessa viisaus herramme sinulle antava minä sanon jota asia ajattele. Ajattele, mitä minä sanon; meidän Herramme on antava sinulle viisautta joka asiassa. 8 אתדכר לי שוע מ שיחא דקם מן בית מיתא הו דאיתוהי se on joka hän kuolleet huoneesta nousi joka Messias Jeshualle muista. מן זרעא דדויד איך אונגליון דילי minun evankeliumi kuin David n siemenestä Muista Jeshuaa, Messiasta, joka nousi kuolleista, häntä, joka on Davidin siemenestä, minun evankeliumini mukaan. 9 דבה סבל אנא בי שתא עדמא לאסורא איך עבד בי שתא paha tekijä kuin kahleille saakka pahaa minä kärsin siinä joka. אלא מלתה דאלהא לא אסירא kahleet ei Jumalan sanansa vaan Siinä, jossa minä kärsin pahaa, kahleisiin saakka, niin kuin pahan tekijä. Mutta Jumalan sana ei ole kahlittu! 10 מטל הנא כלמדם מסיבר אנא מטל גביא דאף הנון נ שכחון löytäisivät nämä myös että valitut tähden minä kestän asia kaikki tämä tähden. חיא דבי שוע מ שיחא עם שובחא דלעלם iankaikkinen kirkkaus kanssa Messias Jeshuassa joka elämä Tämän tähden minä kestän kaiken, että myös nämä valitut löytäisivät sen elämän, joka on Jeshuassa, Messiaassa, iankaikkisen kirkkauden kanssa. 11 מהימנא הי מלתא אן גיר מיתן עמה אף עמה נחא elämme kanssaan myös kanssaan kuolemme sillä jos sana se luotettava. Luotettava on se sana; sillä jos me hänen kanssaan kuolemme, saamme myös hänen kanssaan elää.

12 ואן נסיבר אף נמלך עמה אן דין נכפור בה אף הו נכפור בן meidät hylkäävä hän myös hänessä hylkäävä mutta jos kanssaan hallitseva myös kestän jos ja. Ja jos minä kestän, saan myös hallita hänen kanssaan, mutta jos hylkäämme hänet, myös hän hylkää meidät. ואן לא נהימן בה הו בהימנותה מקוא דנכפור גיר sillä hylkäävä että pysyy uskollisuudessaan hän hänessä uskoisimme ei jos ja. בנפ שה לא מ שכח 13 pysty ei sielussaan Ja jos me emme uskoisi häneen, hän pysyy uskollisuudessaan, sillä omaa sieluaan hän ei pysty hylkäämään. 14 הלין הוית מעהד להון ומסהד קדם מרן דלא נהוון מתחרין väittelevät olisivat ettei herramme edessä todista ja heille muistuta ole nämä. במלא דלא יותרן לסוחפא דאילין ד שמעין להין näille kuulevat jotka niiden kääntämiselle hyöty ei jotka sanoissa Näitä heille muistuta, ja todista meidän Herramme edessä, ettei väiteltäisi sanoista, joista ei ole hyötyä niiden kuulijoiden kääntymiselle. ונתבטל לך דתקים נפ שך גמיראית קדם אלהא פלחא palvelija Jumala edessä täydellisesti sielusi seisoisi että sinulle huolehtiva ja. דלא בהתתא דמכרז תריצאית מלתא ד שררא totuuden sanaa suorasti julistaa että häpeä ei joka Ja pidä huoli itsestäsi, että sielusi seisoisi täydellisesti Jumalan edessä; palvelija, joka ei häpeä julistaa totuuden sanaa selkeästi. ומן מלא סריקתא דלית בהין ח שחו א שתאל יתיראית גיר sillä enemmän vältä hyötyä niissä ole ei joissa tyhjät sanoista ja. נוספון על רו שעהון הנון דענין בהין 15 16 heissä kääntyvät jotka nuo pahuutensa ylle lisäävät Ja sellaisia tyhjiä sanoja, joista ei ole hyötyä, vältä, sillä he lisäävät enemmän omaan pahuuteensa, nuo, jotka niissä b kääntyvät. Kääntyminen on katseen, ei sydämen kääntymistä, niin kuin normaalisti raamatussa.

17 ומלתהון איך חלדיתא נומא תאחוד בסגיאא איתוהי דין mutta on monet kautta kiinniottava turmelee ruoste kuin heidän puheensa ja. חד מנהון הומנאוס ואחרנא פילטוס Pilatus viimeinen ja Hymeneus heistä yksi Ja heidän puheensa turmelee kuin ruoste, tarttuen moniin. Mutta yksi heistä on Hymeneus, ja viimeisenä Pilatus. Ruosteen leviäminen moniin puuttuu kreikasta. NA28 ei anna jakeelle lukutapavaihtoehtoja. Jos teksti olisi kreikasta käännetty, jae olisi paljon lyhyempi ja eri sanoilla. Pilatus on tarkalleen sama nimi, kuin se kuuluisa hallitusmieskin, kyllä siihen voi laittaa Filetos tai vaikka Failtus, mutta menen itse mieluummin muun raamatun tekstin ja historiallisten faktojen mukaan. Pilatus on normaali roomalainen nimi. 18 הלין דטעו מן שררא כד אמרין דקימתא דמיתא הות ollut kuolleiden ylösnousemus että sanovat kun totuudesta eksyneet jotka nämä. לה והימנותא דאנ ש אנ ש מהפכין horjuttavat ihminen ihmisen uskollisuus ja hänelle Nämä, jotka ovat eksyneet totuudesta sanoessaan, että kuolleiden ylösnousemus on jo ollut, ja horjuttavat toisten uskollisuutta. Nimi Hymeneus merkitsee uskollista. Hän juuri horjuttaa toisten uskollisuutta, haimanutha. Samat sanat. 19 שתאסתא דין שרירתא דאלהא קימא הי ואית לה חתמא sinetti sille on ja se seisoo Jumalan totuus mutta perustus. הנא וידע מריא לאילין דדילה אנון ונפרוק מן עולא vääryydestä erottautukoon ja he hänen jotka niille Herra tuntee ja tämä כל דקרא ל שמה דמריא Herran nimelleen kutsuu joka kaikki Mutta perustus, se Jumalan totuus, se pysyy, ja siinä on tämä sinetti; ja Herra Jumala tuntee ne, jotka ovat hänen, ja erottautukoon vääryydestä jokainen, joka kutsuu Herran Jumalan nimeä.

20 בביתא דין רבא לא הוא מאנא דדהבא בלחוד או דסאמא hopean tai yksin kullan astiat ole ei suuri mutta talossa. אית בה אלא אף דקיסא אף דפחרא מנהון לאיקרא kunnialle heistä saven myös puun myös vaan siinä on ומנהון לצערא häpeälle heistä ja Mutta suuressa talossa ei ole yksin kultaisia astioita, tai hopeisia, vaan siellä on myös puusta ja savesta, osa kunniaa varten, ja osa häpeää varten. 21 אן אנ ש הכיל נדכא נפ שה מן הלין הוא מאנא דכיא לאיקרא kunnialle puhdas astia hän heistä sielunsa puhdistava sen tähden ihminen jos. דעהן לחו שחא דמרה ומטיב לכל עבד טב hyvä teko kaikelle valmis ja herransa käytettävälle sopiva joka Sen tähden, jos joku puhdistaa sielunsa heistä, hän on puhdas astia, kunniaa varten, joka on sopivaa hänen Herransa käyttöä varten, ja valmis jokaiseen hyvään tekoon. Kreikassa jakeessa on myös pyhitetty. Arameassa tämä asia ei liity pyhitykseen; pyhityksen perusteet ovat muualla. 22 מן כלהין רגיגתא דטליותא ערוק והרט בתר כאנותא puhtaus perässä kiirehdi ja pakene nuoruuden himot niistä kaikista. והימנותא וחובא ו שלמא עם אילין דקרין למרן בלבא דכיא puhdas joka sydämessä herrallemme kutsuvat jotka ne kanssa rauha ja rakkaus ja uskollisuus ja Kaikkia niitä nuoruuden himoja pakene, ja juokse puhtauden ja uskollisuuden, ja rakkauden ja rauhan perään, niiden kanssa, jotka puhtaalla sydämellä kutsuvat luokseen meidän Herraamme. 23 חרינא סכלא אילין דדלא מרדו אנון א שתאל מנהון ידע tiedät heistä vältä he ohjaus ilman jotka ne tyhmät väittelyt. אנת גיר דתכתו שא מולדין synnyttävät erimielisyyttä että sillä sinä Tyhmiä väittelyjä, niitä, jotka ovat ohjausta vailla, vältä, sillä sinä tiedät niistä, että ne synnyttävät erimielisyyttä.

24 עבדה דין דמרן לא חיב למתכת שו אלא דנהוא מכיך nöyrä oleva että vaan taistella saa ei herramme mutta palvelijansa. לות כלנ ש ומלפן ונגירא רוחה henkensä laaja ja opettaja ja jokainen luokse Mutta meidän Herramme työntekijä ei saa taistella, vaan olkoon nöyrä jokaiselle, ja opettaja, ja hengessä avara. Taistella, on sama sana kuin jakeessa viisi. Kuitenkin kreikka käyttää siellä atleettisuutta, ἀθλέω mutta tässä jakeessa kreikassa on eri sana. Ilmeisesti vain siksi, ettei kukaan tulkitsisi Herran palvelija ei saa urheilla. 25 דנהוא רדא לאילין דמתחרין לקובלה במכיכותא דלמא ehkä että nöyryydessä häntä vastaan väittelevät jotka niille johdattaa olisi että. נתל להון אלהא תיבותא ונדעון שררא totuus tuntisivat ja hyvyys Jumala heille antava Että olisi johdattamassa niitä, jotka väittelevät häntä vastaan, nöyryydessä, että ehkä Jumala antaisi heille hyvyyttä, ja he tulisivat tuntemaan totuuden. ונעהדון נפ שהון ונפרקון מן פחה דסטנא דבה kauttaan jonka satana n ansasta vapautuisivat ja sielujaan muistaisivat ja. אתתצידו לצבינה tahdolleen 26 vangitut Ja muistaisivat omia sielujaan, ja vapautuisivat satanan ansasta, jonka kautta heidät on vangittu hänen tahdolleen. 3:1 הדא דין הוית ידע דביומתא אחריא נאתון זבנא ק שיא vaikeat ajat olevat viimeiset päivissä että tietää olisitte mutta tämä. Mutta tämä teidän tulisi tietää, että niinä viimeisinä päivinä on oleva vaikeita aikoja.

ונהוון בנינ שא רחמי נפ שהון ורחמי כספא שבהרנא רמא ylpeät kerskailijat raha rakastajat ja sielujensa rakastajat ihmislapset ovat ja. מגדפנא דלאנ שיהון לא מתטפיסין כפרי בטיבותא ר שיעא pahantekijät siunauksessa kieltäjät yksimieliset ei ihmisilleen jotka pilkkaajat Ja ihmislapset ovat silloin itsekeskeisiä ja rahan ystäviä, ylpeitä kerskailijoita, pilkkaajia, jotka eivät ole ihmisten kanssa yhteydessä, siunausten kieltäjiä, pahantekijöitä, Oman sielunsa rakastaja on nykysuomeksi itsekeskeinen. Rechem merkitsee myös ystävää, siksi laitoin rahan ystävä. Yhteys tai yksimielisyys, on verbinä käsien yhteen liittämistä, liiton sopimista. Armon kieltäjät on sopiva suomalainen käännös siunausten kieltäjien lisäksi, sana sisältää molemmat merkitykset. 3 אכלי קרצא מ שעבדי לרגתא בעריריא סניי טבתא hyvyys inhoajat lapsettomuudessa himoille vangit syyttäjät. Toisten syyttäjiä, hedelmättömien himojen vankeja, hyvyyden inhoajia. Syyttäjä on sama sana kuin paholainen. Ensisijaisesti aramean sanontana merkitsee selän takana pahan puhumista. 4 מ שלמנא מסרהבא חתירא רחמי רגיגתא טב enempi himot ystävät ylimieliset äkkipikaiset arvaamattomat. מן חובה דאלהא Omituisia, äkkipikaisia, ylimielisiä, enemmän himojen kuin Jumalan rakkauden ystäviä. Jumalan 2 rakkaudestaan Sana arvaamaton, omituinen, tulee Hesekiel 20:49 jakeesta, jossa suomalainen tämähän puhuu pelkkiä vertauksia. Enemmän kuin sanavalintani tulee tov-sanajuuresta, verbinä pitää parempana. 5 דאית להון אסכמא דדחלת אלהא ומן חילה רחיקין אילין ne kaukana voimastaan ja Jumala kunnioituksen ulkomuoto heille on joilla. דהכנא אנון דחוק אנון מנך sinusta heidät poista he sellaisia jotka Heillä on Jumalan kunnioittamisen ulkomuoto, ja he ovat kaukana hänen voimastaan. Jotka sellaisia ovat, poista heidät luotasi!

6 מנהון אנון גיר הלין דמחלדין בית בתא ו שבין נ שא דטמירן kätketyt jotka naiset vangitsevat ja talo talo kulkevat jotka nämä sillä ovat heistä. בחטהא ומתדברן לרגיגתא מ שחלפתא monenlaiset himoille johdatettavat ja synneissä Sillä osa heistä on näitä, jotka kulkevat talosta taloon ja saavat vangiksi naisia, jotka ovat syntien kätkemiä, ja johdattavat heitä monenlaisiin himoihin. 7 דבכלזבן ילפן לידעתא ד שררא למאתא לא מ שכחין pystyvät eivät tulemaan totuuden tuntemiselle opettelevat ajat kaikissa jotka. Jotka koko ajan opettelevat, eivätkä pysty tulemaan tuntemaan sitä totuutta. 8 איכנא דין דינס וימבריס קמו לוקבל מו שא הכנא אף הנון nämä myös samoin Moshe vastapäätä nousivat Jambreis ja Jannes että mutta kuten. קימין לוקבל שררא אנ שא דמחבל רעינהון וסלין מן הימנותא uskollisuudesta hylätyt ja ajatuksensa turmelevat jotka ihmiset totuus vastapäätä nousevat Mutta samoin kuin Jannes ja Jambreis nousivat Moshe a vastaan, samoin myös nämä nousevat totuutta vastaan; ihmisiä, jotka ovat turmelleet mielensä, ja hylänneet uskollisuutensa. 9 אלא לא נאתון לקדמיהון שטיותהון גיר מתידעא הי se tunnettu sillä hulluutensa heidän edelleen menevät eivät vaan. לכלנ ש איכנא דאף דהנון אתידעת tunnettu näiden myös että samoin jokaiselle Mutta eivät he ole menossa heidän edelleen, sillä heidän mielettömyytensä on tunnettu kaikille, samoin kuin myös näiden on tunnettu. 10 אנת דין אתית בתר יולפני ובתר דוברי ובתר צביני ובתר perään ja tahtoni perään ja johdatukseni perään ja opetukseni perään tullut mutta sinä. הימנותי ובתר נגירות רוחי ובתר חובי ובתר מסיברנותי kärsivällisyyteni perään ja rakkauteni perään ja henkeni varasto perässä ja uskollisuuteni Mutta sinä olet tullut minun opetukseni perässä, ja minun johdatukseni perässä, ja minun tahtoni perässä, ja minun uskollisuuteni perässä, ja minun pitkämielisyyteni perässä, ja minun rakkauteni perässä, ja kärsivällisyyteni perässä.

11 ובתר רדיפותי ובתר ח שי וידע אנת אילין סיברת kestin ne sinä tiedät ja tuskani perään ja vainojeni perään ja. באנטיכיא ובאיקנון ובלוסטרא אידא רדיפותא סיברת kestin vainot millainen Lystra ssa ja Aikonon ssa ja Antiokia ssa ומן כלהין פציני מרי herrani pelasti niistä kaikista ja Ja minun vainojeni perässä ja minun tuskani perässä, ja sinä tiedät, minä ne kestin. Millaista vainoa minä kestinkään Antiokiassa ja Aikonon ssa ja Lystrassa, ja minun Herrani pelasti minut niistä kaikista! וכלהון דין אילין דצבין בדחלת אלהא דנחון 12 eläisivät että Jumala kunnioituksessa tahtovat jotka ne mutta he kaikki ja. בי שוע מ שיחא מתרדפין vainottavat Messias Jeshuassa Mutta kaikki ne, jotka tahtovat, että eläisivät Jumalan kunnioituksessa, Messias Jeshuan kautta, ovat vainottuja. Kreikassa vainoaminen on futuuri, arameassa ei. Futuurin saa kyllä, jos jättää viimeisestä sanasta ensimmäisen kirjaimen (mem, (מ pois, tämä voi selittää käännösten eron. 13 בנינ שא דין בי שא ומטעינא נוספון על בי שותהון heidän pahuutensa ylle lisäävät pettäjät ja pahat mutta ihmislapset. כד טעין ומטעין Mutta pahat ihmislapset ja pettäjät lisäävät heidän pahuuteensa, eksyttäen ja pettäen. pettävät ja eksyvät kun 14 אנת דין קוא באילין דילפת וא שתררת ידע אנת גיר sillä sinä tunnet vakuuttunut ja oppinut jotka niissä pysy mutta sinä. מן מנו ילפת oppinut kenestä Mutta sinä, pysy niissä, mitä olet oppinut ja mistä olet varma, sillä sinä tunnet, keneltä olet ne oppinut.

15 ודמן טליותך ספרא קדי שא יליף אנת דמ שכחין דנחכמונך sinut viisastuttava että pystyvät jotka sinä opetettu pyhät kirjat lapsuudestasi lähtien ja. לחיא בהימנותא די שוע מ שיחא Messias Jeshuan uskollisuudessa elämälle Ja lapsuudestasi saakka sinulle on opetettu niitä pyhiä kirjoja, jotka pystyvät tekemään sinut viisaaksi, sitä elämää varten, joka on Messias Jeshuan uskollisuudessa. 16 כל כתב דברוחא אתכתב מותרנא הו ליולפנא opetukselle se hyödyllinen kirjoitettu hengessä joka kirjoitus kaikki. ולכוונא ולתורצא ולמרדותא דבכאנותא puhtaudessa joka ojentamiselle ja ohjaukselle ja varmuudelle ja Jokainen kirjoitus, joka on hengessä kirjoitettu, on hyödyllinen sille opetukselle ja varmuudelle, ja ohjaukselle ja ojentamiselle, joka on puhtaudessa. Puhtaus on saastaisuuden vastakohta, kyllä sen voi vanhurskaudeksikin kääntää. Varmuus on myös suora, luja. 17 דנהוא גמיר ברנ שא דאלהא ולכל עבד טב מ שלמן täynnä hyvää tekoa kaikille ja Jumalan mies täydellinen oleva että. Että Jumalan mies olisi täydellinen, ja täynnä kaikkea hyvää työtä. 4:1 מסהד אנא לך קדם אלהא ומרן י שוע מ שיחא הו דעתיד tuleva joka hän Messias Jeshua herramme ja Jumala edessä sinulle minä todistan. למדן חיא ומיתא בגלינא דמלכותה kuningaskuntansa paljastuksessa kuolleet ja elävät tuomitsemaan Minä todistan sinulle, Jumalan edessä, ja meidän Herramme Jeshuan, Messiaan, hänen, joka on tuleva tuomitsemaan elävät ja kuolleet, hänen kuningaskuntansa ilmestyessä;

2 אכרז מלתא וקום בחפיטותא בזבנא ודלא זבנא אכס ojenna ajat ilman ja ajoissa ahkeruudessa seiso ja sanaa julista. וכון בכלה מגרת רוחא ויולפנא opetus ja henki varasto kaikessaan nuhtele ja Julista sanaa, ja seiso ahkeruudessa määräaikana ja ilman määräaikaa. Ojenna ja nuhtele kaikessa pitkämielisyydessä ja opettaen. נהוא גיר זבנא דליולפנא חלימא לא נ שתמעון אלא איך kuin vaan kuuliaiset eivät terve opettamiselle että aika sillä oleva. רגיגתהון נסגון לנפ שהון מלפנא בחותחתא דמ שמעתהון heidän kuulemisensa joka kutittamisessa opettajat sieluilleen lisäävät heidän himonsa Sillä on tuleva aika, että terveelle opetukselle ei olla kuuliaisia, vaan he heidän himojensa mukaan lisäävät itselleen opettajia, sen mukaan, mikä kutittaa heidän kuulemistaan. ומן שררא נהפכון אדנהון ל שועיתא דין נסטון eksyvät mutta juoruille korvansa kääntävät totuudesta ja. Ja he kääntävät heidän korvansa pois totuudesta, mutta eksyvät juoruihin. Juoru löytyy TgO.5Moos.28:37, ym. 5 אנת דין הוית עיר בכלמדם וסיבר בי שתא ועבדא teko ja pahaa kestä ja asia kaikessa vartija ole mutta sinä. עבד דמסברנא ות שמ שתך שלם täytät palvelutyösi ja evankelistan teet Mutta ole sinä vartija kaikissa asioissa, ja kestä pahaa, ja tee evankelistan työ, ja sinä tulet täyttämään palvelutyösi. 6 אנא גיר מכיל מתנקא אנא וזבנא דא שתרא מטא tullut pakoon pääsyn aika ja minä uhrataan sen tähden sillä minä. Sillä minut sen tähden uhrataan, ja se vapautuksen määräaika on tullut. 3 4

7 אגונא שפירא אתכת שת ורהטי שלמת והימנותי נטרת varjellut uskollisuuteni ja päättänyt juoksuni ja taistellut kaunis kamppailu. Olen kauniin taistelun taistellut, ja juoksuni päättänyt, ja uskollisuuteni varjellut. ומן ה שא נטיר לי כלילא דכאנותא דנפרעיוהי לי מרי herrani minulle sen omakseni voittaisin puhtauden kruunu minulle säilytetty nyt -sta ja. ביומא הו דהויו דינא כאנא לא דין בלחוד לי אלא אף jos vaan minulle yksin mutta ei puhdas tuomari oleva joka hän päivässä לאילין דאחבו לגלינה paljastumiselleen rakastaneet jotka Ja tästä lähtien minulle on säilytetty se puhtauden kruunu, että voittaisin sen minun omakseni, minun Herrani päivänä, hänen, joka on oleva se vanhurskas tuomari, mutta ei yksin minua varten, vaan niillekin, jotka ovat rakastaneet hänen ilmestymistään. Olkoon sinulle huolen aiheena, että tulisit pikaisesti minun luokseni. נתבטל לך דתאתא לותי בעגל 8 niille nopeudessa luokseni tulisit että sinulle huolenasi olisi. 10 דמא גיר שבקני ואחב עלמא הנא ואזל לה לתסלוניקא Thessalonikia lle hänelle meni ja tämä maailma rakastui ja minut jätti sillä Dema. קרסקוס לגלטיא טטוס לדלמטיא Dalmatia lle Titus Galtia lle Kriskus Sillä Dema jätti minut, ja rakastui tähän maailmaan ja meni Thessalonikiaan, Kriskus Galatiaan ja Titus Dalmatiaan. Dema nimenä merkitsee kaltainen, jotain ulkoisesti muistuttava. 9

11 לוקא הו בלחודוהי עמי למרקוס דבר ואיתיהי עמך kanssasi hänet tuo ja johdata Markus lle kanssani yksinäisyydessäni hän Luka. עהן לי גיר לת שמ שתא palvelutyölle sillä minulle sopiva Luka, hän on yksinäisyydessäni minun kanssani. Johdata Markusta ja tuo hänet sinun kanssasi, sillä hän on minulle sopiva palvelutyötä varten. Mutta Tykikus n minä lähetin Efesos iin. 12 לטוכיקוס דין שדרת לאפסוס Efesos lle lähetin mutta Tykikus n. 13 בית כתבא דין ד שבקת בטרואוס לות קרפוס מא דאתא tulet että kun Karpus luokse Troaus ssa jätin jonka mutta kirja huone. אנת איתיהי וכתבא יתיראית כרכא דמגלא kääröjen rullatut erityisesti kirjoitukset ja se tuo sinä Mutta se kirjasto, jonka minä jätin Troaus ssa Karpus n luokse; kun sinä tulet, tuo se, ja ne kirjoitukset, erityisesti ne rullatut kääröt. 14 אלכסנדרס קיניא בי שתא סגיאתא חויני פרע לה מרן herramme hänelle maksaa minulle oli monet pahat seppä Aleksandros. איך עבדוהי hänen tekojensa kuin Seppä Aleksandros oli minulle paha monissa asioissa. Meidän Herramme maksaa hänelle hänen tekojensa mukaan. 15 אף אנת דין אזדהר מנה טב גיר זקיף לוקבל מלין sanamme vastapäätä ylimielinen sillä hyvin häntä varo mutta sinä myös. Mutta sinä myös, varo häntä, sillä hän on todella ylimielinen meidän sanojamme kohtaan.

16 במפק ברוחי קדמיא לא אנ ש הוא עמי אלא כלהון שבקוני minut jätti he kaikki vaan kanssani ollut ihminen ei ensimmäinen puolustuksessani. לא תתח שב להון הדא tämä heille luettaisi ei Minun puolustuksessani ei aluksi ollut ketään minun kanssani, vaan he kaikki jättivät minut. Ei lueta tätä heille syyksi. Syyksi, täytyy lisätä, ettei kukaan tulkitse, ettei kirjettä tulisi lukea heille... 17 מרי דין קם לי וחילני דבי כרוזותא ת שתלם ונ שמעון עממא kansakunnat kuulisivat ja täyttyisi julistaminen kauttani että voimallisti ja minulle seisoi mutta herrani. כלהון דאתפצית מן פומא דאריא leijonan suusta pelastuin että he kaikki Mutta minun Herrani seisoi minua varten, ja antoi minulle voimaa, että se julistus täyttyisi minun kauttani, ja kaikki kansakunnat kuulisivat, että minä pelastuin leijonan suusta. ונפציני מרי מן כל עבד בי ש ונחיני במלכותה דב שמיא taivaissa joka kuningaskunnassaan minut elävöittävä ja paha teko kaikesta herrani minut pelastava ja. דלה שובחא לעלם עלמין אמין 18 amen iankaikkisuudet iankaikkisuudelle kirkkaus hänelle sillä Ja minun Herrani on minut pelastava kaikesta pahasta työstä, ja tekevä minut eläväksi hänen kuningaskunnassaan, joka on taivaissa, sillä hänelle kirkkaus, aina ja iankaikkisesti, amen! 19 הב שלמא לפריסקלא ולאקלוס ולביתא דאנסיפורוס Onesiforus n huoneelle ja Akilos lle ja Priskilla lle shalom anna. Anna shalom! Priskillalle ja Akilos lle, ja Onesiforus n perhekunnalle. Talmudissa beit-sanan käytöstä perhekuntana ohjeistetaan pääsiäislampaan syömisen yhteydessä. Perhekuntaan voi kuulua niin monta, että jokaiselle riittää oliivin kokoinen pala. Jos sanaa käytetään esim. Beit Hillel merkityksessä, silloin kyseessä on vielä suurempi joukko ihmisiä jotka siis seuraavat rabbi Hillelin opetuksia.

20 ארסטוס פ ש לה בקורנתוס טרופימוס דין שבקתה hänet jätin mutta Trofimus Korinthos ssa hänelle jäi Erasmus. כד כריה במיליטוס מדינתא Erasmus jäi Korinthos iin, mutta Trofimus n minä jätin sairastamaan Miletos n kaupunkiin. kaupunki Miletos ssa sairas kun נתבטל לך דקדם סתוא תאתא שאל ב שלמך אובולוס Eubulus rauhassasi lähetä tulisit talvi ennen että sinulle aiheena olkoon. ופודס ולינוס וקלודיא ואחא כלהון 21 he kaikki veljet ja Klaudia ja Linus ja Pudas ja Yritä päästä tulemaan ennen talvea. Lähetä rauhaasi Eubulus ja Pudas, ja Linus ja Klaudia, ja kaikille veljille. 22 מרן י שוע מ שיחא עם רוחך טיבותא עמך אמין amen kanssasi siunaus henkesi kanssa Messias Jeshua herramme. Meidän Herramme Jeshua, Messias, sinun henkesi kanssa! Siunaus kanssasi, amen.